Aprender español: hablar y escribir.

December 13th, 2007

Quizá dos de las preguntas más frecuentes que  se hagan en relación a aprender español es  ¿cómo se aprende mejor el español? ¿Es más fácil hacerlo de una forma teórica o más bien hablándolo?

Pues, este enfrentamiento, entre el español hablado y el escrito, no es un tema propio solo de este idioma. Sea cual sea la lengua que uno aprenda, siempre se enfrentará a estas disyuntivas.

¿Es mejor una forma que la otra? Pues para empezar no estamos hablando de dos formas de aprender español sino de dos aspectos del aprendizaje de esta lengua (y de cualquier otra). Por esto, en principio, no debería considerarse una mejor que la otra, y es que, deberían aprenderse en paralelo en cualquier clase.

Claro que no es sencillo enseñar español hablado cuando uno vive en Londres o París. Cuando uno estudia un idioma, por general el lado más fortalecido de la enseñanza es el teórico, es decir, la escritura y la lectura. Y, en la mayoría de casos, las personas se sienten satisfechas con aprender esto, ya que sus aspiraciones en relación al lenguaje no superan el ámbito académico o informativo. Esto es, que uno quiere aprender un idioma para leer, escribir y tener acceso a fuentes de información en otras lenguas, nada más.

Lo cual no está mal, digamos que es cierto que para el caso, a muchas personas les es suficiente con desarrollar bien este aspecto del lenguaje. Pero esto no quiere decir que se haya aprendido el idioma mal pero sí que se ha hecho de manera incompleta. Obviamente, para las aspiraciones que se tiene, quizá esto no represente ningún problema ya que muchos no planean viajar o establecer relaciones sociales profundas con personas que hablen otra lengua.

Sin embargo, para aquellos que desean utilizar la lengua menos como una herramienta y más como un modo de comunicación, es importante desarrollar de una forma adecuada el manejo del idioma hablado.

Y, en este caso, solo la práctica continua ayudará a que uno adquiera buenos hábitos de habla. A su vez, esto no se podrá lograr de forma sencilla solo con unas lecciones de media hora diarias. Para aprender a hablar español hay que practicar constantemente.

Para esto se sugieren los viajes de inmersión lingüística, ya que esta alternativa ofrece al estudiante de español la oportunidad de convivir en un medio exclusivamente de habla española, esto a su vez, se traduce en prácticas constantes de la lengua. Es casi como un curso intensivo las veinticuatro horas, pero sin la sensación de estar presionado tras cuatro paredes.

Y esto último se debe a que uno se encuentra inmerso en un medio social, de modo que los retos para aplicar el idioma se dan naturalmente y no forzados como sería en una clase. Si al principio uno siente que es una presión hablar todo el tiempo español, poco a poco se irá olvidando de esto al comenzar a acostumbrarse a la vida cotidiana. Por esto, la práctica se hace menos notoria y mucho más llevadera que en lecciones corrientes.

Aprender español, viajes de fin de año.

December 10th, 2007

Aprovechando las próximas vacaciones de fin de año, uno puede tomar la decisión de escoger realizar un curso de español en un programa de inmersión lingüística. De esta manera puede realizar un viaje educativo sin perder las comodidades que implican las vacaciones.

Los programas de viajes lingüísticos ayudan a facilitar que un estudiante se sienta más familiarizado con el idioma que aprende. Como en el caso del español.

Esta es una lengua que se vuelve cada vez más importante y la demanda para aprenderlo crece sin embargo los problemas a la hora de aprenderlo siguen a la orden del día.

Y no es porque no se cuente con buenos métodos de enseñanza o que se tenga profesores ineficientes, al contrario, el problema del español, como el de cualquier lengua, es que hay una diferencia substancial entre el idioma escrito y el hablado.

Por este motivo a la hora de aprender una lengua, los estudiantes pueden resultar ser muy buenos en lo que es el aspecto teórico de reglas gramaticales, reglas de ortografía y demás.

Sin embargo al confrontar al estudiante con el español hablado el problema se hace más complicado. Hablar bien una lengua es algo que se mejora con la práctica, sin embargo, ¿cómo es posible mejorar el español en un medio en el que se habla inglés, francés o alemán?

Pues es bastante difícil, más aún cuando no es un idioma con el que uno esté en contacto cuando ve las noticias, va al cine o escucha música.

Para esto es que se sugieren los viajes lingüísticos, para mejorar aspectos difíciles de enseñar de un idioma, o incluso para que los estudiantes interioricen el idioma sin la necesidad de pasar largos años aprendiendo en una escuela.

Con todo, la oferta de estudios de español es tan amplia como los más de doce países que hablan esta lengua.

Optar por viajar a algún país hispanohablante permite al estudiante encarar el idioma que aprende desde un punto de vista realista y por esto mucho más enriquecido que si visitara el mismo lugar como un simple turista más.

Por otro lado, ahora que se acerca fin de año hay muchos lugares en Latinoamérica que ofrecen una singular variedad de tradiciones que celebrarán a su manera la llegada del año nuevo. De igual modo, el comienzo del nuevo año es una buena temporada para visitar países tan diversos como Perú o México.

Sin importar cual sea el país que se elija, lo seguro es que aprender español por medio de la inmersión lingüística facilitará que el estudiante se familiarice con aspectos difíciles de desarrollar en una simple clase de idiomas como lo es el acento español o el, ya mencionado, lenguaje hablado.

El viaje lingüístico no afectará en ningún momento la posibilidad de disfrutar de una estadía en algún país exótico, al contrario a medida que uno vaya conociendo mejor el español tendrá más independencia para moverse por su cuenta y descubrir a su modo las particularidades de las distintas culturas hispanohablantes.

Aprender español: para apreciar mejor las culturas hispanohablantes.

December 5th, 2007

Muchas personas estudian inglés para poder estudiar o viajar a distintos países que hablan estos idiomas. Sin embargo, a veces uno olvida que hay un efecto inverso, aunque en menor proporción, relacionado con el estudio del español.

Aprender un idioma como el español, en estos últimos años, ya no es un simple hecho aislado. Actualmente, solo en Norteamérica, se encuentra una importante y amplia comunidad de hispanohablantes.

La presencia de personas que viven y se realizan en una lengua que no es la nuestra siempre despierta curiosidad. Por eso es que, en el caso de Estados Unidos, se empieza a demandar, cada vez un poco más, la enseñanza del español.

Y esto no queda solo a nivel de las pequeñas anécdotas, han sido las grandes anécdotas del espectáculo las que han puesto de manifiesto la importancia del español. Solo basta con ver la gran cantidad de actores, actrices y músicos hispanohablantes que empiezan a destacar.

Bueno, eso puede ser una motivación interesante para algunas personas, pero ciertamente no para todos.

Hay otro punto que poco se toma a consideración a la hora de hablar del español y son los distintos aspectos que han jugado los países hispanos en las distintas artes como la poesía, la novela, la pintura, la escultura, la filosofía, la danza o en estudios antropológicos, sociológicos, en fin, hay muchos aportes a las distintas ramas de las humanidades y las ciencias, que se han hecho en español.

Una buena forma de apreciar las distintas manifestaciones culturales de distintas sociedades de habla española, es, precisamente, darse el tiempo de aprender este idioma.

Por ejemplo, El Quijote es una de las más importantes novelas universales, cualquiera puede mencionar a su escritor pero son pocos los que le han prestado real atención a la historia. Del mismo modo, en la poesía, es imposible admirar la complejidad y arrogancia de la poesía de Góngora, leyéndola en sendas traducciones al inglés o al francés.

Aprendiendo el español, también puede acercar al estudiante del idioma a las culturas hispanas de hoy en día, e incluso, puede formar parte de esta y así entender, desde otro ángulo, las manifestaciones de estas sociedades.

Son muchos los países que hablan español de modo que son muchas las expresiones y culturas que quedan para conocer cuando uno aprende el idioma.

Tener acceso a distintas obras literarias o cinematográficas en español permitirá un acercamiento más personal a las obras de autores como Almodóvar o Arturo Pérez Reverte, por mencionar solo a dos artistas famosos actualmente.

Incluso a nivel de gustos musicales, uno puede ampliar su repertorio de gustos al poder, no solo, apreciar el sonido de una canción sino también, al poder entender el significado de las palabras que se cantan.

Incluso, al conocer un idioma como este, uno será capaz de emitir un juicio de valor, una crítica personal, hacia las distintas expresiones artísticas o culturales en español, y, el poder acreditar que se conoce la lengua, permite que este juicio sea considerado mucho mas valioso que si viene de alguien, que sin saber la lengua, se dedica a criticar algo que no puede entender sin subtítulos.

 

¿Por qué estudiar español?

November 29th, 2007

Por alguna razón, aún cuando realmente no las entendamos, la estadísticas suelen ser muy atractivas para nosotros. Puede que instintivamente nos haga sentir bien, ya saben, con eso de pensar ‘afortunadamente cuatro millones de personas también lo hacen’ o ‘felizmente estoy en ese 67%’.

En otras situaciones, las estadísticas nos hacen sentir importantes, ‘como todos saben, el 37% de personas hacen esto y no aquello’, se puede decir para demostrar cierto ‘conocimiento’ o ‘pericia’ en algún tema; cuando en realidad no sabemos realmente cuán importante o qué significado tengan realmente esos números.

Por ejemplo, si hablamos del idioma ‘más hablado’ en el planeta, encontraremos que es el chino mandarín. Pero, el ‘más hablado’ no implica que salgas a la calle y te pongas a hablarlo con el vecino. Se debe a la gran población que hay en China. Y claro, las estadísticas no hacen que alguno de nosotros piense ‘cierto, el chino es el idioma más hablado, debería aprenderlo ahora mismo ¿dónde hay un curso rápido?’.

Y ni qué decir con el hindi, que sea el tercer idioma más hablado no ha provocado que pululen los institutos de hindi ni los métodos prácticos para ‘hacer negocios en hindi’.

Todos sabemos que, según las estadísticas, el inglés es el segundo idioma más hablado y probablemente, sea el primero en querer ser aprendido como segunda lengua. Sin embargo, el español empieza a destacar entre el chino y el hindi, como uno de los idiomas que más se desea aprender, e incluso la población que habla dicha lengua va en aumento con el paso de los años.

Y eso que esta lengua ocupa solo el cuarto lugar entre las diez lenguas más habladas en el planeta. Si uno piensa en cuestión de estadísticas y en una lógica de secuencia, a la hora de aprender idiomas, el criterio sería: primero aprendo chino, luego inglés, después hindi y al final español. Y si por milagro me alcanza la vida y el dinero, probablemente me dé un tiempo para aprender el bengalí.

Afortunadamente, aún cuando las estadísticas sean muy interesantes, la mayoría de personas tiene sus propias estadísticas mentales.

Para entender la importancia del español solo bastan prender la TV y observar las distintas series en donde se encuentran cada vez con más cotidianidad, actores y personajes hispanos.

Ni qué decir del revuelo que causan las telenovelas latinoamericanas en Rumania, por dar un pequeño detalle de lo influyente que pude llegar a ser este idioma. 

O, también, basta echar un vistazo a las ofertas turísticas, se puede encontrar que un gran cantidad de lugares interesantes y atractivos se encuentran o en España o en Centroamérica o Latinoamérica.

El español es un idioma que poco a poco empieza a resaltar más, sus comunidades lingüísticas están tomando más importancia en este nuevo milenio, cosa que se refleja en los medios de comunicación y en la demanda que aumenta cada vez más, por cursos y lecciones del idioma.

Así, las estadísticas pueden darle oficialmente un cuarto lugar, pero los individuos hacen de aprender esta lengua una prioridad.

 

21 formas para aprender español

November 21st, 2007

Son veintiún países los que tienen como idioma oficial el español, por lo que al momento de decidir por aprender este idioma ¿por qué no considerar la posibilidad de aprenderlo en un programa de inmersión lingüística?

El español no es un idioma difícil, sin embargo, como con toda lengua, no es fácil aprenderlo con comodidad si es que no se practica continuamente.

Por eso, no es que los cursos ofrecidos en escuelas de idiomas sean malos, sino que, estudiar español cuando se vive en Inglaterra o Francia, no es de mucha ayuda.

Y se sabe que la mejor forma de aprender un idioma es usándolo constantemente, por lo que, aprender el español en un lugar donde solo se hable este idioma es la mejor forma de acostumbrarse a la lengua así como de adquirir una correcta modulación en las palabras y una forma natural a la hora de pronunciarlas.

Por otro lado los distintos países que tiene como lengua oficial el español ofrecen distintas y variadas ofertas turísticas para el viajero. Es más, la inmersión lingüística no tiene por qué ser una aburrida experiencia académica. Ofrece la oportunidad de aprender el español a la par que se conoce la variedad de culturas y tradiciones que ofrece el país a donde se va.

Por un lado encontramos España, con una gran variedad de ofertas de escuelas de español así como de distintos lugares históricos para poder visitar. Madrid es una de las capitales más importantes en Europa, y también se encuentra Barcelona, Salamanca o San Sebastián, lugar en donde se lleva a cabo el famoso y reconocido festival de cine.

En América, México es uno de los destinos más visitados, posee un gran legado histórico con hermosas edificaciones pre coloniales, como las pirámides. Pero también tiene hermosas ciudades que mezclan las tradiciones nativas con las colonizadoras, tales como Cuernavaca o Guanajuato.

Así mismo, en Sudamérica se encuentra Argentina, tierra del tango, los gauchos, los vinos, cuya capital, Buenos Aires, es una de las ciudades más cosmopolitas de América del Sur, capital que destaca en la moda y en la edición de libros.

Perú es otro de los destinos más famosos, sobre todo por su ciudad imperial Cuzco, que cada año recibe a miles de turistas que desean visitar la ciudadela de Machu Picchu.

Como se puede ver, a primera vista parece ser que éstos países ofrecen suculentas ofertas turísticas que visitar, sin embargo también ofrecen la oportunidad para estudiar español. Los estudiantes pueden así tener la oportunidad de aprender el idioma de una forma dinámica, combinando las lecciones diarias con paseos guiados a lugares de interés, excursiones y además asistir a distintos eventos culturales, incluso está la posibilidad de participar de la vida cotidiana y de conocer las tradiciones locales desde otro punto de vista, que supera la visión del turista.

Y los países mencionados son solo unos cuantos ejemplos de las miles de ofertas a las que se pueden acceder cuando se piensa en viajar y aprender español. También están Chile, Bolivia o Colombia (tierra del café y de las orquídeas) solo por nombrar algunos más.

¿Quién aprende español?

November 14th, 2007

Si en estos días uno se hace esa pregunta recibirá como respuesta una abrumadora realidad. Y es que la importancia de este idioma empieza a superar a lenguas como el chino o el inglés. Esto en el sentido de que el español es un idioma que se desea aprender para hablarse en otros lugares, muy por el contrario de aprender chino, pues este idioma solo se habla en China.

Pero en el caso del español uno puede darse cuenta que poco a poco la importancia de comunidades hispanas en distintas partes del mundo empieza a desarrollarse y a cobrar mayor interés.

Sin embargo el asunto no es simplemente por las comunidades que crecen fuera de su ‘entorno’ lingüístico. Si uno se fija bien Sudamérica y Centroamérica, lugares en donde se concentra el mayor porcentaje de países de habla española, han comenzado a crecer, poco a poco, económica y culturalmente, de modo que el impacto que dan internacionalmente es cada vez más notable.

El monolingüismo es algo que ha quedado en el pasado. Y eso si es que realmente en el pasado existió realmente esto. Hoy en día la importancia de saber más de un idioma tiene diferentes motivos, ya sea laboral, social o por estudios, saber más idiomas es sinónimo de poder desarrollarse mucho mejor a nivel intelectual y social.

Estados Unidos, por ejemplo, ha visto en aumento su población latina al mismo tiempo que los estudios de español han comenzado a demandarse en mayor proporción. En Europa, por otro lado, el español es uno de los idiomas ‘extranjeros’ que más se desea aprender.

Solo basta con ver la importancia que están tomando las distintas culturas y sociedades de habla española en los medios de comunicación, para entender el rango de importancia que empieza a obtener este idioma.

Series de Televisión y películas, comienzan a involucrar personajes hispanos como protagonistas. Y ya no solo rigiéndose bajo los antiguos estereotipos de latinos o españoles, al contrario, en esta segunda etapa de importancia del español, se puede observar un enfoque más crítico y maduro hacia las culturas de lengua española.

Aunque parezca curioso, el español no está muy alejado del inglés, después de todo el inglés comparte raíces latinas con el español, de modo que en principio son lenguas emparentadas. Y aprender español no es simplemente estudiar un idioma nuevo, para alguien que hable inglés, es una forma de acercarse a las raíces históricas de su propia lengua. Por otro lado, aprender el español permite acercarse más a otros idiomas emparentados a esta lengua, como el italiano o el francés.

Y sin duda, la mejor forma de aprender un idioma como el español es hacerlo en países donde se habla el idioma, es decir, lugares como España o México. Por otro lado, aprender el idioma siempre permitirá conocer una cultura nueva desde una perspectiva distinta.

Finalmente, si uno se pregunta ahora ¿quién aprende español? Pues puede encontrarse con una gama muy variada de personas que optan por aprender el idioma, ya sea por curiosidad, para conocer nuevos lugares y personas, para acceder a otro tipo de materiales educativos o simplemente para comunicarse con sus vecinos, como en el caso de Estados Unidos.

Hoy en día ya no es solo el inglés el idioma demandado, el español está cobrando importancia y con ello la oferta para aprenderlo es amplia y atractiva, solo basta tener la iniciativa para comenzar a aprenderlo.

Cuando aprender español se pone de ‘moda’.

November 6th, 2007

Hollywood ha comenzado a prestarle atención al mundo hispanohablante y ya no únicamente en los retratos de latinos traficantes o españoles vestidos de toreros, al contrario, películas como ‘Babel’ y la serie de ‘Ugly Betty’ han comenzado a hacer notar la importante presencia de los hispanohablantes y sus distintas culturas. 

“Ugly Betty” es un remake de una famosa telenovela colombiana, la versión en inglés cuenta, además, con el respaldo en producción de una famosa actriz mexicana, Salma Hayek.

Muchos dirán que esta serie no es más que una simple revisión de la telenovela original. Sin embargo, al margen del formato, hay muchos aspectos interesantes que resaltar dentro del fenómeno de la nueva serie y que se relaciona estrechamente con la importancia del idioma español.

Uno de ellos es la protagonista, si bien es un símbolo de lo que es un ‘outsider’ es también un símbolo de lo que significa la tenacidad y la perseverancia de una comunidad, compuesta de distintas nacionalidades, pero unida por un solo idioma, el español.

Por otro lado es interesante notar que un actor de la talla de Matt Damon se da el lujo de aprender español, tanto porque su esposa lo habla como porque planean criar a sus hijas en español e inglés. Del mismo modo actores como Viggo Mortensen, Gwyneth Paltrow o Alexis Bledel (la popular ‘Rory’ de Gilmore Girls) tienen, ha su modo, conocimiento de este idioma.

Y en la mayoría de casos estos famosos han aprendido el idioma durante sus rodajes en el extranjero.

Casos curiosos, como el de Mortensen o Bledel, son bastante escasos pero dignos de mencionar ya que ambos fueron educados por un tiempo en español, por lo cual su cercanía y mayor dominio de esta lengua se encuentra estrechamente vinculada, precisamente, a que estuvieron inmersos en la cultura y la cotidianidad de un país hispanohablante.

Volviendo a Ugly Betty, el asunto es mucho más sutil. Estando la trama en inglés hay muchos aportes y ‘lugares comunes’ que llevan a crear un puente entre la serie en inglés y prácticas e influencias latinas y del español.

Es en este sentido que el mundo hispanohablante empieza a influenciar entre hablantes anglófonos, quienes están abiertos a aceptar con curiosidad e interés valores y tradiciones culturales distintos a las suyas.

Por eso es que aprender el español es algo que se está haciendo cada vez más frecuente y un angloparlante empieza a sentir curiosidad por lo ‘español’ más allá de las comidas latinas o españolas. También se siente atraído por las producciones artísticas, literarias o cinematográficas y más aún de los valores relacionados con la unión familiar e incluso por la ‘personalidad’ del hispanohablante, que tiende a ser más abierto y expresivo en sus relaciones interpersonales.

El caso es que la importancia del español no tiene una sola razón, no es como el inglés, que se aprende por trabajo. El español despierta interés por las culturas que lo hablan, las tradiciones de distintos países y por el interés que despiertan artistas de habla hispana como Alejandro Gonzáles Iñárritu, Pedro Almodóvar o García Márquez, que sin renunciar a su idioma, atraen el interés de otras culturas.

  ¼/p>

La ‘ñ’, mi letra favorita.

October 29th, 2007

Mi padre fue profesor de español en una escuela de lenguas extranjeras en Londres. No era un trabajo que lo hiciera rico pero tampoco vivíamos en la carencia.

Por otro lado mi padre siempre fue un hombre de gustos simples y sencillos aunque no por eso vulgares, era refinado en sus simplezas, no teníamos un gran televisor pero sí contábamos con una gran cantidad de libros, en distintos idiomas.

Desde pequeño mi padre me acostumbró a tener al español como mi segunda lengua. Recuerdo que a veces lo acompañaba a sus clases en el liceo y otras veces salíamos de cacerías a las tiendas de segunda mano buscando libros usados en español.

Una de las particularidades que más me gustaba del español era su ‘eñe’, esa pequeña letra tan linda e inocente a veces y otras más desinhibida e indecente. Debido a que aprendí desde temprana edad a pronunciar palabras en español nunca tuve los problemas que tiene la mayoría de gente a la hora de pronunciar sonidos nuevos.

Y uno de mis sonidos favoritos fue precisamente la ‘eñe’, me gusta aún ese sonido, pero como no soy lingüista ni experto en fonética, solo lo puedo describir como un sonido infantil, aberrante a veces y con toques que me llevan a mi niñez de inmediato.

Y bueno a medida que iba creciendo también lo hacía mi interés por el español de modo que cuando tenía quince años mi padre me comentó la posibilidad de viajar a un país en América a aprender el idioma por un tiempo.

Luego de pensarlo bastante decidí optar por Perú, un lugar que mi padre siempre quiso visitar. Me fui en un viaje de intercambio a Cuzco, una de las capitales más hermosas que he tenido la oportunidad de conocer. Viví cerca de dos meses y medio en esa ciudad aprendiendo y mejorando mi español.

Todo el mundo se sorprendía de mi ausencia de acento inglés lo cual también me hacía sentir orgulloso.

Luego de eso volví a casa, pasaron doce años desde aquel viaje (era 1995 entonces) y yo volqué mis intereses en el diseño gráfico, sin embargo un día, leyendo una sección de juegos en español en internet reparé en una palabra que no conocía ‘puñal’.

Fue así que buscando el significado llegué a blogs que comentaban el problema de la ‘eñe’, y la lucha por hacerla una letra válida. Puede que suene raro viniendo de alguien como yo pero comparto esa sensación de que la arbitrariedad internacional a veces comete errores como decir que la ‘eñe’ es un arcaísmo, que ‘nadie la utiliza’ y demás argumentos inválidos.

Finalmente meditando un poco, tras encontrar un blog sobre una lista de las palabras ‘más bonitas’ en español, llegué a la conclusión que la mía era  ‘risueño’, que casualmente, días después encontré subrayada en uno de los libros de mi padre (guardo sus libros desde su fallecimiento en el 2000) y aunque no está la tapa ni se el título del libro, solo pienso un poco, risueñamente, en que ciertas incoherencias de este mundo a veces tienen sentido sólo para dos personas, una en el más allá y otra que aún está por acá. 

El español teórico y el español hablado, retos para aprender el idioma.

October 22nd, 2007

“Están un colombiano, un español y un mexicano en un avión….” bueno, ya saben que muchos chistes suelen empezar así y utilizan como herramienta el tema de los idiomas y las diferencias de significados en un mismo idioma, y en este caso no voy a contar la broma sino voy a pasar a hacer una simple pregunta ¿se habla un solo español?

La respuestas es simple, no se habla un solo español del mismo modo en que no se aprende simplemente ‘inglés’ y menos un francés de París habla del mismo modo que un belga. 

Las diferencias entre el español hablado y el escrito son grandes, más aún varían también de nación en nación. Para poner un simple ejemplo, si han escuchado alguna vez como habla un argentino la siguiente pregunta será ¿cómo es que escriben?

Justo le preguntaba a una amiga argentina ¿cómo es que escribían los argentinos en el aspecto formal? Ella me dio dos ejemplos, cuando veía los noticieros las cartillas informativas se transcribían literalmente como sonaban, por ejemplo ‘vos, sos’ que son ‘tú, eres’. Pero cuando pasaban subtítulos de una película en otro idioma la traducción era estándar.

En fin, esto no es una diatriba contra el español argentino, sino una pequeña reflexión en torno a los retos que el idioma español puede presentar para alguien que desee aprender este idioma. Vale resaltar que estos mismos problemas se pueden encontrar en todos los idiomas.

Una de mis mejores amigas nació en Francia pero desde muy joven comenzó a viajar por toda Latinoamérica. Ahora, es distinto el enfoque que puede recibir un extranjero que aprender español de forma autodidacta que la forma en que aprende una persona que asiste a un curso de idiomas.

Noelle, mi amiga francesa, poseía una gran gama de localismo aprendidos durante sus viajes, desde el ‘oe’ peruano hasta el ‘vale’ español, pasando por el ‘orale’ mexicano. Sin embargo en el aspecto formal del lenguaje ella era un total ignorante.

Hay pequeñas trampas que el español ofrece para los extranjeros que desean aprender de forma autodidacta, para empezar no tienen un conocimiento adecuado de la gramática. Y si bien el español varía de lugar en lugar, lo que es cierto es que hay reglas estandarizadas que permiten que un venezolano, un español y un peruano puedan leer a Borges y Cervantes.

En ese sentido una persona que desee aprender español debe tomarse la molestia de atender a los cursos de gramática formal, conocer el alfabeto en español, que es muy simple en comparación de, por ejemplo, el francés.

Pero por otro lado, el riesgo de quedarse solo en el lado teórico del idioma es que uno se limita a únicamente a leer el español estándar, uno que existe en el papel pero que en la práctica, al momento de hablarlo, pierde sus bordes.

Son dos los retos a la hora de aprender español entonces, primero es obtener un buen aprendizaje del aspecto formal del español. Que es prácticamente aprender fórmulas combinatorias. Por el otro, es poner en práctica el español aprendido. Para esto último lo mejor será siempre viajar a algún país, en este caso queda a decisión del alumno escoger el país en el cual se desea aprender español. Teniendo una base sólida primero, aprender el lenguaje español cotidiano será mucho más sencillo poniéndolo en práctica en la vida cotidiana.

La arroba de género y la arroba de idiomas.

October 12th, 2007

Digamos que es un punto a ‘favor’ o a ‘suerte’ para un idioma como el inglés el que en la construcción de sus oraciones no haya un rasgo ‘machista’ que pueda ser seguido por las feministas.

En español tenemos el femenino, masculino y neutro, sin embargo este último no se suele utilizar a la hora de hablar precisamente de sujetos. A la hora de hablar en plural en español no hay un ‘They’ neutral sino más bien el masculino se utiliza como un neutro.

Este detallito en el español puede ser considerado como excusa (o argumento) para sostener que el machismo lingüístico es una problemática que se debe superar. Y las feministas han encontrado en la ‘arroba’ una forma de subsanar el problema de género en la historia del español.

El caso es que se ha puesto de moda en el ciberespacio (¿se imaginan a alguien del siglo XV usando esa palabra?) que muchas personas opten por escribir con arroba las palabras para así designar a ambos géneros y no recaer en el prejuicio político del idioma español respecto al género.

Mi madre es profesora de español acá en Madrid y trabaja en una Escuela de idiomas enseñando este idioma a estudiantes del extranjero. Es común que muchos estudiantes decidan venir a España, es un país con todas las modernidades del primer mundo pero que a la vez mantiene un legado histórico interesante y por supuesto, se habla el español, un idioma que poco a poco se está haciendo de más hablantes en todas partes del mundo.

El caso es que, por un problema que hubo en la residencia de estudiantes a donde se iban a alojar los alumnos que tomarían el curso de español el año pasado, varios profesores –entre ellos mi mamá- se vieron en la necesidad de ofrecer sus propias casas para alojar a los estudiantes.

En nuestra casa nos tocó alojar a un joven británico de dieciocho años que había venido a estudiar con unas bases mínimas de español. Es más, nos comentó que se había interesado por este idioma por medio de un chat en español y le había gustado mucho la forma en que se trataba la gente en este idioma por lo que le entusiasmó la idea de estudiarlo.

A los pocos días de que comenzara sus clases en la Escuela de idiomas, Ben, que es como se llamaba el muchacho, vino algo preocupado, me dijo que mi madre (que era su profesora) se había molestado mucho con él por algo que escribió. Como no entendió bien las razones que le dio mi madre supuso que escribió alguna grosería. No me pareció muy extraño esto de gastar bromas a personas que no hablan el idioma y hacerles pronunciar o escribir palabras de doble sentido.

Por eso le pedí que me mostrara su texto, ahí descubrí que Ben no había utilizado ninguna palabra vulgar sino que utilizaba las arrobas para escribir de forma neutra las oraciones.

Él me dijo que una chica por internet le había ‘explicado’ que esa era la ‘forma’ correcta para escribir sin que pareciera machista o para que no se confundiera tanto a la hora de escribir. Me reí bastante por el asunto, lo de las arrobas es una ‘moda’ muy extendida en internet entre los jóvenes, a la vez es un recurso que ahorra palabras (para no decir ‘los niños y las niñas saltan’ uno escribe ‘l@s niñ@s saltan).

Le tomó tiempo pero finalmente Ben terminó por entender que el tema de las arrobas era una libertad idiomática que no estaba formalmente aprobada y que en un ambiente serio como una escuela de idiomas utilizarlas no era precisamente hacer alarde de lo mucho que estaba aprendiendo el idioma.

Al final mi madre también le explicó más calmadamente el asunto (a toda la clase en general), ella es muy estricta para las lecciones y en general cualquier escuela de idiomas seria sabrá que lo primero que hay que enseñar a un alumno son las reglas formales de la lengua y luego, cuando esté acostumbrado, podrá ir aprendiendo las distintas formas en que varía una misma lengua dependiendo de los grupos donde se hable (jóvenes, gustos musicales, trabajo, etc).