El idioma español, aprender del humor de otra lengua.

Supongo que en este apartado debería hablar del amor, ya que el 14 de febrero para haberse instituido por la sagrada casa del marketing y el comercio, como el día de dar (mientras más costoso mejor) y de recibir (mientras más costoso mejor).

 

Una de las tareas que aún ahora me es algo difícil de hacer, es entender las tiras cómicas latinoamericanas. Sobre todo una famosa historieta llamada Condorito. Que, si no me equivoco, es de origen chileno.

 

A propósito de San Valentín, debo decir que nunca se me habría ocurrido pensar en Condorito en este día si no fuera porque acabo de recordar cuando terminé con una novia (es extraño pero en español hay distintas formas de llamarle a tu pareja no formal, desde novia, enamorada, chica… y dependiendo el lugar donde se esté el valor de la palabra cambia). Retomando el tema sobre esta ex novia, yo tenía veintidós años y había decidido terminar con ella porque necesitaba tiempo para mí (creo que en cualquier idioma esa es la mal llamada excusa: no eres tú, soy yo).

 

Cuando le expliqué los motivos (ella insistía en que no había motivos) se desmayó, pero antes de hacerlo hico el gesto físico que hacen las mujeres de las tiras de Condorito, exactamente igual, solo faltaba la onomatopeya ‘plop’ para coronar la experiencia más vergonzosa, porque estábamos en Hyde Park y muchos fueron los curiosos que me ayudaron a despertarla.

 

Creo que por eso acabo de recordar las tiras cómicas de Condorito. En lo personal es todo un reto entender el humor de esta historieta porque a veces recurre al juego de palabras y se hace difícil entender cuál es el significado real. Y una traducción tampoco me convence.

 

Recuerdo que unos amigos viajaron a Argentina para pasar por una experiencia de inmersión lingüística y al regresar me trajeron de regalo “Todo Mafalda”, es decir, la suma de las tiras cómicas creadas por Quino (el creador de Mafalda) y en español.

 

Recuerdo haber leído una de las tiras donde hacía una broma sobre el yo-yo, que me dio mucha risa leer y entender aunque al principio no le ‘cogí’ la broma.

 

Sobre San Valentín y en general, sobre esto del amor, me he dado cuenta que las personas hispanohablantes son mucho más abiertas a expresar sus emociones que en otros idiomas. Al menos en inglés creo que soy alguien un tanto frío. Aunque he conocido a gente que habla español de forma muy fría y provienen de centro América. Por lo que quizá solo sean estereotipos.

 Pero si tuviera que hacer un balance solo del español como idioma, diría que se trata de una lengua muy expresiva y emotiva, a veces algo agresiva pero también muy cálida. Muy definida en lo que son los géneros (masculino y femenino) y con muchos acentos interesantes dependiendo del lugar en donde te encuentres. En lo personal, creo que es un idioma hablado por distintas culturas que vale la pena conocer.  

One Response to “El idioma español, aprender del humor de otra lengua.”

  1. Rosana Says:

    Hola!! gracias por recordar a Condorito!! me encanta leerlo!! soy uruguaya, ahora vivo en Canada, y extraño muchisimo ese tipo de historieta.
    Respecto al humor, me pasa que en Quebec, (provincia en la que vivo) cada año se realiza el festival "Just pour rire" donde los cómicos por supuesto deleitan a la gente con sus historias… Y me pasa que no entiendo los chistes, más allá de que pueda entender las palabras!! cómo te pasó a vos con la historieta de Mafalda en un principio.
    Explicar Condorito se me ocurre que puede ser dificil, sin duda!
    Me acuerdo de la suegra, del enemigo, de su amigo "Garganta de lata"…que bueno!!
    Saludos
    Muy buen blog!!

Leave a Reply